Cada obra um Mestre: O I Ching de Alfred Huang



No início dos anos 60 iniciou seu aprendizado no I Ching em reuniões particulares e clandestinas com o Mestre Yin, durante a chamada Revolução Cultural da China. Eram em 3 os discípulos de Mestre Yin. Enquanto estudavam , situação na China piorava até que 2 anos depois Mestre Yin e seu amigo Dr. Ting vieram a falecer, enquanto seu outro amigo, professor Liu, perdeu a vontade de viver e tentou o suicídio várias vezes. Em 1957 foi submetido a trabalhos forçados para ser preso em 1966. Durante os 9 primeiros anos era interrogado diariamente sobre suas atividades anti-revolucionárias e, enquanto Diretor de um colégio cristão, pressionaram-lhe para que confessasse ser espião americano. Foi condenado à morte, mas por ser uma figura popular na China não tinha sua sentença executada. Em 1979 o Superior Tribunal Chinês declarou sua inocência e, ao sair da prisão, chegava a pesar menos de 40kg. Durante os 22 anos de confinamento, embora não se lembrasse exatamente dos 64 hexagramas, compreendeu inteiramente o Tao do I, a essência do I Ching. Em 1980 veio da China para os EUA, onde depois de 16 anos na américa, constatou que interesse do mundo ocidental no I Ching. Depois de muito estudo avaliando as traduções já existentes, e muitas revisões sobre sua obra, I Ching de Alfred Huang têm sua primeira edição em 2007.


de Alfred Huang sobre a tradução de Richard Wilhelm:

“de todas as traduções, a de Richard Wilhelm (publicada em inglês em 1950) e a de James Legge (publicada em 1882) são as melhores. Mas todas as traduções, segundo o meu ponto de vista chinês, não são inteiramente fiéis ao I Ching chinês original; são ocidentalizadas. Para aprimorar o inglês ou captar determinado conceito, os tradutores acrescentaram seu próprio entendimento do texto e assim limitaram as possíveis interpretações de uma obra famosa por sua abertura. A tradução ideal seria inglês na forma, mas chinês na essência.Para compreender verdadeiramente a linguagem original e o espírito do I Ching, é preciso entender que sua estrutura é muito bem tecida e o vocabulário, absolutamente rigoroso. A maioria das traduções não compreende essa vinculação.Depois que os leitores alcançarem o entendimento verdadeiro dos símbolos, nomes, textos e inter-relações do I Ching, poderão voar sozinhos, ignorando os comentários e as explicações.”

Be the first to comment on "Cada obra um Mestre: O I Ching de Alfred Huang"

Leave a comment